MASSIMO CORIZZA


Questo sito ha avuto, qualche settimana fa, un visitatore d'eccezione: nientedimeno che Massimo Corizza, eccezionale e versatile doppiatore di numerosi cartoni animati (e non solo!!!).
Quale meravigliosa sorpresa quando mi è apparso in email, tramite la "Pagina del Fan", questo messaggio:

"Sono felice che ancora vi ricordiate di un personaggio che ho caro nel cuore, e soprattutto che ci vogliate ancora bene come noi ne vogliamo a voi. Per qualunque curiosita' o informazioni sul mondo del doppiaggio, non esitate a contattarci. A presto! Massimo Corizza"

In attesa di mettere online una esauriente intervista, eccovi uno stralcio delle prime informazioni che sono riuscito ad ottenere grazie alla disponibilità di Massimo, persona davvero squisita e gentile!

"Il doppiaggio di Conan era una produzione povera e facevamo tutto noi. Il meccanismo del doppiaggio funziona, in breve, così: un film viene diviso in rulli, spezzoni di dieci minuti successivi di pellicola, poi diviso in breve scene chiamate anelli ad uno o più personaggi, il testo viene tradotto ed adattato in italiano al movimento labiale degli attori cioè adattato, redatto in 6 copie e codificato perché il fonico possa sapere in che punto andare. Poi il direttore fa il casting cioè la distribuzione delle voci su personaggi, gli attori vengono convocati per uno o più turni di doppiaggio che vanno dalle 9 alle 12, dalle 13,30 alle 16,30 e dalle 16,30 alle 19,30.
Episodi curiosi durante la lavorazione di Conan ne sono successi molti, abbiamo anche doppiato alcune scene in modo buffo per prenderci in giro e credo che il risultato fosse esilarante. Peccato non avere più quelle registrazioni!
La doppiatrice delle voci femminili era Delia Valle, che ha partecipato alla prima edizione di Jenny la tennista (vari personaggi) e di altri cartoni. Il direttore del doppiaggio era Enzo Consoli, il vecchietto ed altre voci era Gino Pagnani."